apóstrofo
(
Signo ortográfico consistente nunha coma alzada (‘), que empregan algunhas linguas para sinalar a elisión dalgunhas letras, xeralmente unha vocal, ou unha afixación dun pronome asilábico. Algunhas linguas seguen a manter o uso do apóstrofo, entre elas están o catalán (
Ex: l’esperança la esperança, o francés Ex: l’oncle le oncle, s’envolver se envolver, o italiano Ex: dall’esperienza della esperienza e o inglés Ex: I´ve I have. Actualmente no galego o apóstrofo non ten representación gráfica, pero antes da creación da norma ortográfica actual, en distintas épocas da escrita en galego tivo uso o apóstrofo que se viu desprazado polas representacións plenas Ex: “D’o monte pr’a casa”, de Curros Enríquez. Ex: fr: l’oncle, s’envolver; it: dall’esperienza; cat: l’amic el amic; ing: I’ve I have.
Citas
- dall’esperienza della esperienza e o inglés
- fr: l’oncle, s’envolver; it: dall’esperienza; cat: l’amic el amic; ing: I’ve I have
- I´ve I have. Actualmente no galego o apóstrofo non ten representación gráfica, pero antes da creación da norma ortográfica actual, en distintas épocas da escrita en galego tivo uso o apóstrofo que se viu desprazado polas representacións plenas
- l’esperança la esperança, o francés
- l’oncle le oncle, s’envolver se envolver, o italiano
- “D’o monte pr’a casa”, de Curros Enríquez.